http://ganjinahsl.blogtak.com/ - http://1000gol.blogtak.com/ - http://irangolchin.blogtak.com/ - http://sajadlorestani.blogtak.com/ -http://www.mother20.persianblog.ir/-hlgole@yahoo.com
پیغام مدیر : شما و ادبیات زبان فارسی و زبان انگلیسی را در اینجا تجربه کنید
<%FriendUsername%>
پشتیبانی Blogtak.com اضافه کردن اينوبلاگ به منو Favorites منوي اصلي نويسندگان 1000gol sajadlorestani lorestani110 موضوعات شش راه براي اين كه مثل آب خوردن از پس درس هاي تان برآييد مطالب عمومی......General issues آموزش عمومی...General Training انگلیسی: آموزش، زبانشناسی، ترجمه، ادبیات ادبیات...........Literature اس ام اس SMS گلچین روز استرس (stress) استرس شب امتحان بچه ها اضطراب و استرس را به کودکان منتقل نکنيم اضطراب امتحان در دانش آموزان تـــــرجــــــمه......Translation ترجمه انگلیسی دانلود.........................Download داستان های کوتا راه های موفقیت....Ways of Success زندگینامه ها.............Biograpgies زندگینامه های نویسندگان خارجی به زبان فارسی زندگینامه شعرا، نویسندگان، محققان، مترجمان و افراد مشهور ایرانی زبان وادبیات فارسی دوم دبیرستان شعر لینک ها دفاع مقدس و صبح سوالات ادبیات اول تا سوم آموزش » دانش و فن آوري » هوا و فضا ادبي ، هنري » ادبيات » ادبيات جهان دل شیفته فناوري موشكي عکس مقالات زبان انگلیسی روز مناسبتها کلوپ eshghekhodayi عشق خدائی و اندیشه های زیبا ايميل your MyWay email account msn مجله خانواده سبز محقق بیماریها دکتر خدادی domain اطلاعات وتکنولوژی به روز گیاهان داروئی گلچین های روز اطلاعات و تکنولوژی روز با گلچین های روز http://www.docstoc.com/ گلچین های روز استان مرکزی کوچه های دل مــــــــــــادران و پدران مهــــــــــربان با اندیشه خدائی ايميل your MyWay email account چت روم انگلیسی اطلاعات و تکنولوژی اینترنت و کامپیوتر کتابخانه اینترنتی ويژه نامه سال اتحاد ملي و انسجام اسلامي به جامعه مجازی سپنتا اراک خوش آمدید آرشیو اتوماسيون اداري و دبيرخانه سيستم هاي اتوماسيون اداري گلچین روز هزار گل تازه گلهای تازه 1000گل نقشه کشی انگلیسی: آموزش، زبانشناسی، ترجمه، ادبیات آموزش زبان انگلیسی آمریکائی در جستجوی حقیقت مطالب انگلیسی_فارسی فیزیک از آغاز تا امروز شکلات (English Language) زبان انگلیسی ارسال برای دیگران اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد *My father came out, and I will take out your father!پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم))*May they take away your 'dead washer'! (مرده شورتو ببرن!)*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)*Don't put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)*Why are you selling me wet wood?? (چراهيزم تر بمن می فروشی?)*Light up my homework! (تکليفم رو روشن کن!)*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)*Cut tail! (دم بريده)*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)*Pull your carpet out of the water! (گليمتو از آب بکش!)*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زير دلش!)*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)*Snake Venom! (زهر مار !)*Disease! (مرض!)*Pain without a cure! (درد بی درمون!)*He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!(فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!)*Dog's mustache (سگ سبيل)*I'll take out your eyes! (چشتو در ميارم!)*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)*You have seen camel; you haven't seen. (شتر ديدی نديدی.)*Don't drop worms! (کرم نريز!)*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فيل و فنجون می مونن)*Don't put watermelon under my arms! (هندونه زير بغلم نده!)*I'll make you one with the wall! با ديوار يکيت می کنم)!)*I wanted to see who my nosy person is?! (ميخواست ببنم فضولم کيه?!)*Don't look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!)*Took the water from my face! (Aaberoomo bord!)*Painted us black! (مارو رو سياه کرد!)*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?)*You can't ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)*The blind read! (کور خونده!)*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزد، گربه می رقصید) نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 15:35مربوط به : ترجمه انگلیسی [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران آموزش زبان انگلیسی :عنوان درس: ونیز را آب می گیرد آموزش زبان انگلیسی : Venice floods عنوان درس: ونیز را آب می گیرد این هشدارها که ممکن است ارتفاع سطح آب دریا در اطراف شهر ونیز به بالاترین حد در طی 30 سال اخیر برسد، سبب شده که در مورد احتمال جاری شدن سیل در این شهر ایتالیا اعلام خطر شود. چندین خیابان ونیز، از جمله منطقه اصلی توریستی این شهر هم اکنون زیر آب رفته است. به گزارش دانکان کندی، گوش بدهید گزارش گوش بدهيد In the past few hours the famous Piazza San Marco, or Saint Mark's Square, has already gone under around eighty centimetres of water. Surrounding streets have also been affected with some residents cut off in their homes. But the Venice Tidal Centre says that levels could go much higher. It says the sea is due to rise to one meter sixty above its normal level - the highest since 1979. Venice is built on hundreds of islands and often experiences high water at this time of the year. The worst incident was in 1966 when the city was submerged by nearly two meters of water amid catastrophic flooding throughout Italy. Duncan Kennedy, BBC News, Rome به کلمات گوش بدهيد Surroundingمجاور، محوطه اطراف affectedhave been affected در اینجا: صدمه خورده اند residentsساکنین cut off inدر جایی گیر کردن، قادر به ترک محلی نبودن Tidal Centreمرکزی که جذر و مد آب دریاها را محاسبه و پیش بینی می کند due toقرار است....، انتظار می رود experiencesتجربیات high waterآبی که از سطح معمول بالاتر آمده، سیل submerged byدر اینجا: زیر آب رفت catastrophicفاجعه آمیز، تاسف آور نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 14:42مربوط به : مطالب عمومی......General issues [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران برای حفظ سلامتی تان چه کنید؟ برای حفظ سلامتی تان چه کنید؟ Do not drink coffee TWICE a dayروزانه بیش از دو فنجان قهوه ننوشید. Do not take pills with COOL water قرص و داروها را با آب خیلی سرد تناول نکنید. Do not have HUGE meals after 5pm بعد از ساعت 5:00 از خوردن غذای چرب خوداری کنید. Reduce the amount of TEA you consume مصرف چای روزانه را کم کنید Reduce the amount of OILY food you consume از مقدار غذای چرب و اشباع شده با روغن در وعده های غذایی کم کنید Drink more WATER in the morning, less at night در صبح آب بیشتر و در شب آب کمتر بنوشید. Keep your distance from hand phone CHARGERS از گوشی موبایل در زمان شارژ شدن دوری کنید. Do not use headphones/earphone for LONG period of time از سمعکهای تلفن ثابت و موبایل برای مدت طولانی استفاده نکنید. Best sleeping time is from 10pm at night to 6am in the morning بهترین زمان خواب از ساعت 10:00 شب تا ساعت 6:00 صبح است Do not lie down immediately after taking medicine before sleeping بعد ازخوردن دارو فورا" به خواب نروید. When battery is down to the LAST grid/bar, do not answer the phone as the rad iation is 1000 times زمانیکه باتری موبایل ضعیف است با جایی تماس نگیرید و تماس کسی را جواب ندهید چون در این حالت امواجی که گوشی منتشر می کند 1000 برابر است. Forward this to those whom you CARE about لطفا" به هرکسی که نگران سلامتی او هستید بفرستید. ماساژ را بیاموزید و به کسانی که به سلامتی آنها علاقه دارید آن را هدیه بدهید! نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 17:11مربوط به : ادبیات...........Literature [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران آموزش نکات زبان روز:عنوان درس: اولین پرواز هواپیمای چینی آموزش نکات زبان روز:عنوان درس: اولین پرواز هواپیمای چینی Chinese plane maiden flight اولین هواپیمای مسافربری ساخت چین به پرواز درآمده است. هواپیمای مدلARJ-21 که قادر به حمل 90 مسافر است، پرواز آزمایشی خود را از فرودگاهی در شانگهای شروع کرد. به گزارش مارک گرگوری گوش بدهید: به گزارش گوش بدهيد China has ambitious plans to develop civil aircraft manufacturing. Eventually the aim is to challenge Boeing and Airbus, the dominant Western plane makers. The first step is a small regional jet - the ARJ-21, also known as the Flying Phoenix - designed to take 90 passengers on short and medium length journeys. It's the first Chinese designed and manufactured commercial jet. And in a little piece of history it's now made its maiden test flight from an airport near Shanghai. Chinese media reports said the flight went extremely well, although for safety reasons the aircraft wasn't allowed to fly more than 900 meters, about 3,000 feet, above the ground. It's due to go into service within 18 months. The main market will be Chinese airlines operating routes within China, but earlier this month the plane got its first foreign order. The American industrial giant General Electric is buying five of the jets for its aircraft leasing arm, with an option to buy 20 more later. Friday's test flight took place more than six months later than originally planned after reports of problems with components provided by outside suppliers. Mark Gregory, BBC به کلمات گوش بدهيد ambitious plansبرنامه های بلندپروازانه civil aircraft manufacturingساخت هواپیمای مسافربری( غیرنظامی) Eventually the aim isهدف نهایی این است که.... dominantبانفوذ، عمده، اصلی، در این درس به این معنی آورده شده که بوئینگ و ایرباس بیشتر هواپیماهایی را که وارد بازار می شود می سازند jetهواپیمای جت in a little piece of historyیک اتفاق تاریخی، اتفاقی که در خاطره ها باقی می ماند maidenدر اینجا: اولین، نخستین It's due to go into serviceدر اینجا: قرار است برنامه پروازهای منظم برای حمل مسافر را شروع کند armدر اینجا: شعبه، شاخه outside suppliersدر اینجا: کارخانه های دیگری که قطعات مختلف هواپیما راساخته و در اختیار کارخانه اصلی هواپیماسازی قرار می دهند نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 15:27مربوط به : آموزش عمومی...General Training [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران GOOD MORNING FROM Fariba GOOD MORNING FROM Fariba ====================================== TRUST TRUST is a very important factor for all relationships. When trust is broken, it is the end of the relationship. Lack of trust leads to suspicion, suspicion generates anger, anger causes enmity and enmity may result in separation. A telephone operator told me that one day she received a phone call. She answered, "Public Utilities Board." There was silence. She repeated, "PUB." There was still no answer. When she was going to cut off the line, she Heard a lady's voice, "Oh, so this is PUB. Sorry, I got the number from my Husband's pocket but I do not know whose number it is." Without mutual trust, just imagine what will happen to the couple if the telephone operator answered with just "hello" instead of "PUB". اعتماد در هر رابطه ای اعتماد بسیار با اهمیت است. وقتی اعتماد از بین برود رابطه به پایان خواهد رسید . فقدان اعتماد به سوء ظن می انجامد، سوء ظن باعث خشم و عصبانیت میشود ، خشم باعث دشمنی می شود و این دشمنی منجر به جدائی. یک تلفنچی یکبار بمن می گفت - شخصی به من تلفن کرد. من هم گوشی را برداشتم و گفتم "واحد خدمات عمومی. بفرمائید". شخصی که تلفن کرده بود ساکت باقی ماند. او دوباره گفت - واحد خدمات عمومی. بفرمائید وقتی که دیگر می خواست گوشی را بگذارد صدای زنی را شنید که می گفت - آه، پس اونجا واحد خدمات عمومی است. معذرت می خواهم، من این شماره را در جیب شوهرم پیدا کردم اما نمی دانستم مال چه کسی است" بدون اعتماد دوطرفه، فکرش را بکنید که اگر تلفنچی بجای گفتن "واحد خدمات عمومی" گفته بود "الو" چه اتفاقی می افتاد! ======================NO POINTING FINGERS A man asked his father-in-law, "Many people praised you for a successful marriage. Could you please share with me your secret?" The father-in-law answered in a smile, "Never criticize your wife for her shortcomings or when she does something wrong. Always bear in mind that because of her shortcomings and weaknesses, she could not find a better husband than you." We all look forward to being loved and respected. Many people are afraid of losing face. Generally, when a person makes a mistake, he would look around to find a scapegoat to point the finger at. This is the start of a war. We should always remember that when we point one finger at a person, the other four fingers are pointing at ourselves. If we forgive the others, others will ignore our mistake too. کسی را با انگشت نشانه نگیرید مردی به پدر همسرش گفت - عده بی شماری شما را بخاطر زندگی زناشوئی موفقی که دارید تحسین می کنند. ممکن است راز این موفقیت را به من بگوئید؟ پدر با لبخندی پاسخ داد - هرگز همسرت را بخاطر کوتاهی هایش یا اشتباهی که کرده مورد انتقاد قرار نده. همواره این فکر را در یاد داشته باش که او بخاطر کوتاهی ها و نقاط ضعفی که دارد نتوانسته شوهری بهتر از تو پیدا کند. همه ما انتظار داریم که دوستمان بدارند و به ما احترام بگذارند. بسیاری از مردم می ترسند وجهه خود را از دست بدهند. بطور کلی، وقتی شخصی مرتکب اشتباهی می شود به دنبال کسی می گردد تا تقصیر را به گردن او بیندازد. این آغاز نبرد است. ما باید همیشه به یادداشته باشیم که وقتی انگشتمان را بطرف کسی نشانه می رویم چهار انگشت دیگر خود ما را نشانه گرفته اند. اگر ما دیگران را ببخشیم، دیگران هم از خطای ما چشم پوشی می کنند. ==============================CREATING PERFECT RELATIONSHIPS? A person visited the government matchmaker for marriage, SDU, and requested "I am looking for a spouse. Please help me to find a suitable one." The SDU officer said, "Your requirements, please." "Oh, good looking, polite, humorous , sporty, knowledgeable, good in singing and dancing. Willing to accompany me the whole day at home during my leisure hour, if I don't go out. Telling me interesting stories when I need companion for conversation and be silent when I want to rest." The officer listened carefully and replied, "I understand you need television." There is a saying that a perfect match can only be found between a blind wife and a deaf husband ,because the blind wife cannot see the faults of the husband and the deaf husband cannot hear the nagging of the wife. Many couples are blind and deaf at the courting stage and dream of perpetual perfect relationship. Unfortunately, when the excitement of love wears off, they wake up and discover that marriage is not a bed of roses. The nightmare begins. می خواهید رابطه ای بی نقص داشته باشید؟ شخصی به یکی از مؤسسات همسریابی مراجعه کرد و گفت: - من به دنبال یک همسر می گردم. لطفاً به من کمک کنید تا همسر مناسبی پیدا کنم. مسئول مربوطه پرسید - لطفاً خواسته های خودتان را بگوئید - خوشگل، مؤدب، شوخ طبع، اهل ورزش، با معلومات، خوب برقصد و بخواند. مایل باشد در تمامی ساعاتی از روز که در خانه هستم و بیرون نرفتم منو سرگرم کند .. وقتی به همدم احتیاج دارم برای من داستان های جالبی تعریف کند و هر وقت که خواستم استراحت کنم ساکت باشد مسئول مؤسسه با دقت به حرفهای او گوش کرد و در پاسخ گفت - فهمیدم. شما به تلویزیون احتیاج دارید مثلی هست که می گوید زوج بی نقص از یک زن کور و یک مرد کر درست شده است، زیرا زن کور نمی تواند خطاهای شوهر را ببیند و مرد کر قادر به شنیدن غرغرهای زن نیست. بسیاری از زوجها در مراحل اول آشنائی کور و کر هستند و رؤیای یک رابطه بی نقص را می بینند. بدبختانه، وقتی هیجانهای اولیه فرو می نشیند، بیدار می شوند و متوجه می شوند که ازدواج به معنی بستری از گلهای رُز نیست. و کابوس آغاز می شود. =================================NO OVERPOWERING Many relationships fail because one party tries to overpower another,or demands too much. People in love tend to think that love will conquer all and their spouses will change the bad habits after marriage. Actually, this is not the case. There is a Chinese saying which carries the meaning that "It is easier to reshape a mountain or a river than a person's character." It is not easy to change. Thus, having high expectation on changing the spouse character will cause disappointment and unpleasantness. It would be less painful to change ourselves and lower our expectations.. زورگوئی نکنید بسیاری از روابط به این دلیل گسسته می شوند که یک طرف می خواهد به طرف دیگر زور بگوید و یا توقع زیادی دارد. مردم فکر می کنند که عشق بر هر چیزی پیروز می شود و همسرشان می تواند عادات بد خود را بعد از ازدواج ترک کند. عملاً، اینطور نیست. یک ضرب المثل چینی می گوید "تغییر شکل دادن یک کوه یا یک رودخانه آسانتر از تغییر دادن شخصیت یک انسان است" دگرگونی آسان نیست. بنابراین، توقع زیادی برای تغییر دادن شخصیت همسر منجر به دلخوری و ناخوشنودی می گردد. تغییر دادن خود و کمتر کردن انتظارات درد کمتری دارد. ==========================PERSONAL PERCEPTION Different people have different perception. One man's meat could be another man's poison.... A couple bought a donkey from the market. On the way home,a boy commented, "Very stupid. Why neither of them ride on the donkey?"Upon hearing that, the husband let the wife ride on the donkey. He walked besides them. Later, an old man saw it and commented, "The husband is the head of family. How can the wife ride on the donkey while the husband is on foot?" Hearing this, the wife quickly got down and let the husband ride on the donkey. Further on the way home, they met an old Lady. She commented, "How can the man ride on the donkey but let the wife walk. He is no gentleman." The husband thus quickly asked the wife to join him on the donkey. Then, they met a young man. He commented, "Poor donkey, how can you hold up the weight of two persons. They are cruel to you." Hearing that, the husband and wife immediately climbed down from the donkey and carried it on their shoulders. It seems to be the only choice left. Later, on a na rrow bridge, the donkey was frightened and struggled. They lost their balance and fell into the river. You can never have everyone praise you, nor will everyone condemn you. Never in the past, not at present, and never will be in the future. Thus, do not be too bothered by others words if our conscience is clear.. برداشت شخصی تک تک مردم برداشت های مختلف دارند. گوشتی که یکنفر با لذت می خورد برای دیگری زهر است. زن و شوهری یک خر از بازار خریدند. در راه یک پسر بچه گفت - چقدر احمقند. چرا هیچکدام سوار خر نشده اند؟ وقتی این حرف را شنیدند زن سوار بر خر شد و مرد در کنار آنها براه افتاد. کمی بعد پیرمردی آنها را دید و گفت - مرد رئیس خانواده است. چطور زن می تواند در حالی که شوهرش پیاده راه می رود سوار خر شود؟ زن با شنیدن این حرف فوراً از خر پیاده شد و جای خود را به شوهرش داد. لحظاتی بعد با پیرزنی مواجه شدند. پیر زن گفت - عجب مرد بی معرفتی. خودش سوار خر می شود و زنش پیاده راه می رود مرد با شنیدن این حرف بسرعت به زنش گفت که او هم سوار خر شود. بعد به مرد جوانی برخوردند. او گفت - خر بیچاره، چطور می توانی وزن این دو را تحمل کنی. چقدر به تو ظلم می کنند! زن و شوهر با شنیدن این حرف فوراً از خر پیاده شدند و خر را به دوش گرفتند. ظاهراً راه دیگری باقی نمانده بود. بعداً، وقتی به پل باریکی رسیدند، خر ترسید و شروع به جفتک زدن کرد. آنها تعادلشان را از دست دادند و به رودخانه سقوط کردند. هیچوقت ممکن که همه شما را بستایند، و یا لعنت کنند. هیچگاه نه در گذشته، نه در حال حاضر و نه در آینده چنین اتفاقی نخواهد افتاد. بنابراین، اگر وجدان راحتی داری از حرف دیگران زیاد دلخور نشو. ================================ RIGHT SPEECH There is a Chinese saying which carries the meaning that "A speech will either prosper or ruin a nation." Many relationships break off because of wrong speech. When a couple is too close with each other,we always forget mutual respect and courtesy. We may say anything without considering if it would hurt the other party. A friend and her millionaire husband visited their construction site. A worker who wore a helmet saw her and shouted,"Hi, Emily! Remember me? We used to date in the secondary school." On the way home, her millionaire husband teased her, "Luckily you married me.Otherwise you will be the wife of a construction worker." She answered ,"You should appreciate that you married me. Otherwise, he will be the millionaire and not you." Frequently exchanging these remarks plants the seed for a bad relationship. It's like a broken egg - cannot be reversed. حرف درست یک ضرب المثل چینی می گوید " یک حرف می تواند ملتی را خوشبخت یا نابود می کند". بسیاری از روابط به دلیل حرفهای نابجا گسسته می شوند. وقتی یک زوج خیلی صمیمی می شوند دیگر ادب و احترام را فراموش می کنند.. ما بدون توجه به اینکه ممکن است حرفی که می زنیم طرف را برنجاند هرچه می خواهیم می گوئیم. یکی از دوستان و همسر میلیونرش از کارگاه ساختمانی بازدید می کردند. یک کارگر که کلاه ایمنی به سر داشت آن زن را دید و فریاد زد - مرا به یاد میاوری؟ من و تو در دوران دبیرستان با هم دوست صمیمی بودیم در راه بازگشت به خانه شوهر میلیونر به طعنه گفت - شانس آوردی که با من ازدواج کردی. وگرنه زن یک عمله و کارگر شده بودی همسر پاسخ داد .. - بر عکس تو باید قدر ازدواج با من را بدانی. وگرنه اون الان میلیونر بود ، نه تو در اکثر مواقع چنین بگو مگوهایی تخم یک رابطه بد را می کارد. مثل یک تخم مرغ شکسته، که دیگر نمی توای آن را به شکل اول در بیاوری =============================BE PATIENT This is a true story which happened in the States. A man came out of his home to admire his new truck. To his puzzlement, his three-year-old son was happily hammering dents into the shiny paint of the truck. The man ran to his son, knocked him away, hammered the little boy's hands into pulp as punishment. When the father calmed down, he rushed his son to the hospital. Although the doctor tried desperately to save the crushed bones, he finally had to amputate the fingers from both the boy's hands. When the boy woke up from the surgery & saw his bandaged stubs, he innocently said, " Daddy,I'm sorry about your truck." Then he asked, "but when are my fingers going to grow back?" The father went home & committed suicide. Think about this story the next time someone steps on your feet or u wish to take revenge. Think first before u lose your patience with someone u love. Trucks can be repaired.. Broken bones & hurt feelings often can't. Too often we fail to recognize the difference between the person and the performance. We forget that forgiveness is greater than revenge. People make mistakes. We are allowed to make mistakes. But the actions we take while in a rage will haunt us forever. صبور باش این داستانی حقیقی است که در این ایالت اتفاق افتاده. مردی از خانه بیرون آمد تا نگاهی به وانت نوی خود بیندازد و کیف کند. ناگهان با چشمانی حیرت زده پسر سه ساله خود را دید که شاد و شنگول با ضربات یک چکش رنگ براق ماشین را نابود می کند. مرد بطرف پسرش دوید، او را از ماشین دور کرد، و با چکش دستهای پسر بچه را برای تنبیه او خرد و خمیر کرد. وقتی خشم پدر فرو نشست با عجله فرزندش را به بیمارستان رساند. هرچند که پزشکان نهایت سعی خود را کردند تا استخوان های له شده را نجات دهند اما مجبور شدند انگشتان هر دو دست کودک را قطع کنند. وقتی که کودک به هوش آمد و باندهای دور دستهایش را دید با حالتی مظلوم پرسید - انگشتان من کی در میان؟
Blogtak.com
اضافه کردن اينوبلاگ به منو Favorites
منوي اصلي نويسندگان 1000gol sajadlorestani lorestani110 موضوعات شش راه براي اين كه مثل آب خوردن از پس درس هاي تان برآييد مطالب عمومی......General issues آموزش عمومی...General Training انگلیسی: آموزش، زبانشناسی، ترجمه، ادبیات ادبیات...........Literature اس ام اس SMS گلچین روز استرس (stress) استرس شب امتحان بچه ها اضطراب و استرس را به کودکان منتقل نکنيم اضطراب امتحان در دانش آموزان تـــــرجــــــمه......Translation ترجمه انگلیسی دانلود.........................Download داستان های کوتا راه های موفقیت....Ways of Success زندگینامه ها.............Biograpgies زندگینامه های نویسندگان خارجی به زبان فارسی زندگینامه شعرا، نویسندگان، محققان، مترجمان و افراد مشهور ایرانی زبان وادبیات فارسی دوم دبیرستان شعر لینک ها دفاع مقدس و صبح سوالات ادبیات اول تا سوم آموزش » دانش و فن آوري » هوا و فضا ادبي ، هنري » ادبيات » ادبيات جهان دل شیفته فناوري موشكي عکس مقالات زبان انگلیسی روز مناسبتها کلوپ eshghekhodayi عشق خدائی و اندیشه های زیبا ايميل your MyWay email account msn مجله خانواده سبز محقق بیماریها دکتر خدادی domain اطلاعات وتکنولوژی به روز گیاهان داروئی گلچین های روز اطلاعات و تکنولوژی روز با گلچین های روز http://www.docstoc.com/ گلچین های روز استان مرکزی کوچه های دل مــــــــــــادران و پدران مهــــــــــربان با اندیشه خدائی ايميل your MyWay email account چت روم انگلیسی اطلاعات و تکنولوژی اینترنت و کامپیوتر کتابخانه اینترنتی ويژه نامه سال اتحاد ملي و انسجام اسلامي به جامعه مجازی سپنتا اراک خوش آمدید آرشیو اتوماسيون اداري و دبيرخانه سيستم هاي اتوماسيون اداري گلچین روز هزار گل تازه گلهای تازه 1000گل نقشه کشی انگلیسی: آموزش، زبانشناسی، ترجمه، ادبیات آموزش زبان انگلیسی آمریکائی در جستجوی حقیقت مطالب انگلیسی_فارسی فیزیک از آغاز تا امروز شکلات (English Language) زبان انگلیسی ارسال برای دیگران اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد *My father came out, and I will take out your father!پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم))*May they take away your 'dead washer'! (مرده شورتو ببرن!)*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)*Don't put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)*Why are you selling me wet wood?? (چراهيزم تر بمن می فروشی?)*Light up my homework! (تکليفم رو روشن کن!)*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)*Cut tail! (دم بريده)*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)*Pull your carpet out of the water! (گليمتو از آب بکش!)*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زير دلش!)*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)*Snake Venom! (زهر مار !)*Disease! (مرض!)*Pain without a cure! (درد بی درمون!)*He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!(فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!)*Dog's mustache (سگ سبيل)*I'll take out your eyes! (چشتو در ميارم!)*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)*You have seen camel; you haven't seen. (شتر ديدی نديدی.)*Don't drop worms! (کرم نريز!)*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فيل و فنجون می مونن)*Don't put watermelon under my arms! (هندونه زير بغلم نده!)*I'll make you one with the wall! با ديوار يکيت می کنم)!)*I wanted to see who my nosy person is?! (ميخواست ببنم فضولم کيه?!)*Don't look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!)*Took the water from my face! (Aaberoomo bord!)*Painted us black! (مارو رو سياه کرد!)*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?)*You can't ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)*The blind read! (کور خونده!)*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزد، گربه می رقصید) نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 15:35مربوط به : ترجمه انگلیسی [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران آموزش زبان انگلیسی :عنوان درس: ونیز را آب می گیرد آموزش زبان انگلیسی : Venice floods عنوان درس: ونیز را آب می گیرد این هشدارها که ممکن است ارتفاع سطح آب دریا در اطراف شهر ونیز به بالاترین حد در طی 30 سال اخیر برسد، سبب شده که در مورد احتمال جاری شدن سیل در این شهر ایتالیا اعلام خطر شود. چندین خیابان ونیز، از جمله منطقه اصلی توریستی این شهر هم اکنون زیر آب رفته است. به گزارش دانکان کندی، گوش بدهید گزارش گوش بدهيد In the past few hours the famous Piazza San Marco, or Saint Mark's Square, has already gone under around eighty centimetres of water. Surrounding streets have also been affected with some residents cut off in their homes. But the Venice Tidal Centre says that levels could go much higher. It says the sea is due to rise to one meter sixty above its normal level - the highest since 1979. Venice is built on hundreds of islands and often experiences high water at this time of the year. The worst incident was in 1966 when the city was submerged by nearly two meters of water amid catastrophic flooding throughout Italy. Duncan Kennedy, BBC News, Rome به کلمات گوش بدهيد Surroundingمجاور، محوطه اطراف affectedhave been affected در اینجا: صدمه خورده اند residentsساکنین cut off inدر جایی گیر کردن، قادر به ترک محلی نبودن Tidal Centreمرکزی که جذر و مد آب دریاها را محاسبه و پیش بینی می کند due toقرار است....، انتظار می رود experiencesتجربیات high waterآبی که از سطح معمول بالاتر آمده، سیل submerged byدر اینجا: زیر آب رفت catastrophicفاجعه آمیز، تاسف آور نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 14:42مربوط به : مطالب عمومی......General issues [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران برای حفظ سلامتی تان چه کنید؟ برای حفظ سلامتی تان چه کنید؟ Do not drink coffee TWICE a dayروزانه بیش از دو فنجان قهوه ننوشید. Do not take pills with COOL water قرص و داروها را با آب خیلی سرد تناول نکنید. Do not have HUGE meals after 5pm بعد از ساعت 5:00 از خوردن غذای چرب خوداری کنید. Reduce the amount of TEA you consume مصرف چای روزانه را کم کنید Reduce the amount of OILY food you consume از مقدار غذای چرب و اشباع شده با روغن در وعده های غذایی کم کنید Drink more WATER in the morning, less at night در صبح آب بیشتر و در شب آب کمتر بنوشید. Keep your distance from hand phone CHARGERS از گوشی موبایل در زمان شارژ شدن دوری کنید. Do not use headphones/earphone for LONG period of time از سمعکهای تلفن ثابت و موبایل برای مدت طولانی استفاده نکنید. Best sleeping time is from 10pm at night to 6am in the morning بهترین زمان خواب از ساعت 10:00 شب تا ساعت 6:00 صبح است Do not lie down immediately after taking medicine before sleeping بعد ازخوردن دارو فورا" به خواب نروید. When battery is down to the LAST grid/bar, do not answer the phone as the rad iation is 1000 times زمانیکه باتری موبایل ضعیف است با جایی تماس نگیرید و تماس کسی را جواب ندهید چون در این حالت امواجی که گوشی منتشر می کند 1000 برابر است. Forward this to those whom you CARE about لطفا" به هرکسی که نگران سلامتی او هستید بفرستید. ماساژ را بیاموزید و به کسانی که به سلامتی آنها علاقه دارید آن را هدیه بدهید! نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 17:11مربوط به : ادبیات...........Literature [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران آموزش نکات زبان روز:عنوان درس: اولین پرواز هواپیمای چینی آموزش نکات زبان روز:عنوان درس: اولین پرواز هواپیمای چینی Chinese plane maiden flight اولین هواپیمای مسافربری ساخت چین به پرواز درآمده است. هواپیمای مدلARJ-21 که قادر به حمل 90 مسافر است، پرواز آزمایشی خود را از فرودگاهی در شانگهای شروع کرد. به گزارش مارک گرگوری گوش بدهید: به گزارش گوش بدهيد China has ambitious plans to develop civil aircraft manufacturing. Eventually the aim is to challenge Boeing and Airbus, the dominant Western plane makers. The first step is a small regional jet - the ARJ-21, also known as the Flying Phoenix - designed to take 90 passengers on short and medium length journeys. It's the first Chinese designed and manufactured commercial jet. And in a little piece of history it's now made its maiden test flight from an airport near Shanghai. Chinese media reports said the flight went extremely well, although for safety reasons the aircraft wasn't allowed to fly more than 900 meters, about 3,000 feet, above the ground. It's due to go into service within 18 months. The main market will be Chinese airlines operating routes within China, but earlier this month the plane got its first foreign order. The American industrial giant General Electric is buying five of the jets for its aircraft leasing arm, with an option to buy 20 more later. Friday's test flight took place more than six months later than originally planned after reports of problems with components provided by outside suppliers. Mark Gregory, BBC به کلمات گوش بدهيد ambitious plansبرنامه های بلندپروازانه civil aircraft manufacturingساخت هواپیمای مسافربری( غیرنظامی) Eventually the aim isهدف نهایی این است که.... dominantبانفوذ، عمده، اصلی، در این درس به این معنی آورده شده که بوئینگ و ایرباس بیشتر هواپیماهایی را که وارد بازار می شود می سازند jetهواپیمای جت in a little piece of historyیک اتفاق تاریخی، اتفاقی که در خاطره ها باقی می ماند maidenدر اینجا: اولین، نخستین It's due to go into serviceدر اینجا: قرار است برنامه پروازهای منظم برای حمل مسافر را شروع کند armدر اینجا: شعبه، شاخه outside suppliersدر اینجا: کارخانه های دیگری که قطعات مختلف هواپیما راساخته و در اختیار کارخانه اصلی هواپیماسازی قرار می دهند نوشته شده توسط عشق خدائی در ساعت 15:27مربوط به : آموزش عمومی...General Training [ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ] ارسال برای دیگران GOOD MORNING FROM Fariba GOOD MORNING FROM Fariba ====================================== TRUST TRUST is a very important factor for all relationships. When trust is broken, it is the end of the relationship. Lack of trust leads to suspicion, suspicion generates anger, anger causes enmity and enmity may result in separation. A telephone operator told me that one day she received a phone call. She answered, "Public Utilities Board." There was silence. She repeated, "PUB." There was still no answer. When she was going to cut off the line, she Heard a lady's voice, "Oh, so this is PUB. Sorry, I got the number from my Husband's pocket but I do not know whose number it is." Without mutual trust, just imagine what will happen to the couple if the telephone operator answered with just "hello" instead of "PUB". اعتماد در هر رابطه ای اعتماد بسیار با اهمیت است. وقتی اعتماد از بین برود رابطه به پایان خواهد رسید . فقدان اعتماد به سوء ظن می انجامد، سوء ظن باعث خشم و عصبانیت میشود ، خشم باعث دشمنی می شود و این دشمنی منجر به جدائی. یک تلفنچی یکبار بمن می گفت - شخصی به من تلفن کرد. من هم گوشی را برداشتم و گفتم "واحد خدمات عمومی. بفرمائید". شخصی که تلفن کرده بود ساکت باقی ماند. او دوباره گفت - واحد خدمات عمومی. بفرمائید وقتی که دیگر می خواست گوشی را بگذارد صدای زنی را شنید که می گفت - آه، پس اونجا واحد خدمات عمومی است. معذرت می خواهم، من این شماره را در جیب شوهرم پیدا کردم اما نمی دانستم مال چه کسی است" بدون اعتماد دوطرفه، فکرش را بکنید که اگر تلفنچی بجای گفتن "واحد خدمات عمومی" گفته بود "الو" چه اتفاقی می افتاد! ======================NO POINTING FINGERS A man asked his father-in-law, "Many people praised you for a successful marriage. Could you please share with me your secret?" The father-in-law answered in a smile, "Never criticize your wife for her shortcomings or when she does something wrong. Always bear in mind that because of her shortcomings and weaknesses, she could not find a better husband than you." We all look forward to being loved and respected. Many people are afraid of losing face. Generally, when a person makes a mistake, he would look around to find a scapegoat to point the finger at. This is the start of a war. We should always remember that when we point one finger at a person, the other four fingers are pointing at ourselves. If we forgive the others, others will ignore our mistake too. کسی را با انگشت نشانه نگیرید مردی به پدر همسرش گفت - عده بی شماری شما را بخاطر زندگی زناشوئی موفقی که دارید تحسین می کنند. ممکن است راز این موفقیت را به من بگوئید؟ پدر با لبخندی پاسخ داد - هرگز همسرت را بخاطر کوتاهی هایش یا اشتباهی که کرده مورد انتقاد قرار نده. همواره این فکر را در یاد داشته باش که او بخاطر کوتاهی ها و نقاط ضعفی که دارد نتوانسته شوهری بهتر از تو پیدا کند. همه ما انتظار داریم که دوستمان بدارند و به ما احترام بگذارند. بسیاری از مردم می ترسند وجهه خود را از دست بدهند. بطور کلی، وقتی شخصی مرتکب اشتباهی می شود به دنبال کسی می گردد تا تقصیر را به گردن او بیندازد. این آغاز نبرد است. ما باید همیشه به یادداشته باشیم که وقتی انگشتمان را بطرف کسی نشانه می رویم چهار انگشت دیگر خود ما را نشانه گرفته اند. اگر ما دیگران را ببخشیم، دیگران هم از خطای ما چشم پوشی می کنند. ==============================CREATING PERFECT RELATIONSHIPS? A person visited the government matchmaker for marriage, SDU, and requested "I am looking for a spouse. Please help me to find a suitable one." The SDU officer said, "Your requirements, please." "Oh, good looking, polite, humorous , sporty, knowledgeable, good in singing and dancing. Willing to accompany me the whole day at home during my leisure hour, if I don't go out. Telling me interesting stories when I need companion for conversation and be silent when I want to rest." The officer listened carefully and replied, "I understand you need television." There is a saying that a perfect match can only be found between a blind wife and a deaf husband ,because the blind wife cannot see the faults of the husband and the deaf husband cannot hear the nagging of the wife. Many couples are blind and deaf at the courting stage and dream of perpetual perfect relationship. Unfortunately, when the excitement of love wears off, they wake up and discover that marriage is not a bed of roses. The nightmare begins. می خواهید رابطه ای بی نقص داشته باشید؟ شخصی به یکی از مؤسسات همسریابی مراجعه کرد و گفت: - من به دنبال یک همسر می گردم. لطفاً به من کمک کنید تا همسر مناسبی پیدا کنم. مسئول مربوطه پرسید - لطفاً خواسته های خودتان را بگوئید - خوشگل، مؤدب، شوخ طبع، اهل ورزش، با معلومات، خوب برقصد و بخواند. مایل باشد در تمامی ساعاتی از روز که در خانه هستم و بیرون نرفتم منو سرگرم کند .. وقتی به همدم احتیاج دارم برای من داستان های جالبی تعریف کند و هر وقت که خواستم استراحت کنم ساکت باشد مسئول مؤسسه با دقت به حرفهای او گوش کرد و در پاسخ گفت - فهمیدم. شما به تلویزیون احتیاج دارید مثلی هست که می گوید زوج بی نقص از یک زن کور و یک مرد کر درست شده است، زیرا زن کور نمی تواند خطاهای شوهر را ببیند و مرد کر قادر به شنیدن غرغرهای زن نیست. بسیاری از زوجها در مراحل اول آشنائی کور و کر هستند و رؤیای یک رابطه بی نقص را می بینند. بدبختانه، وقتی هیجانهای اولیه فرو می نشیند، بیدار می شوند و متوجه می شوند که ازدواج به معنی بستری از گلهای رُز نیست. و کابوس آغاز می شود. =================================NO OVERPOWERING Many relationships fail because one party tries to overpower another,or demands too much. People in love tend to think that love will conquer all and their spouses will change the bad habits after marriage. Actually, this is not the case. There is a Chinese saying which carries the meaning that "It is easier to reshape a mountain or a river than a person's character." It is not easy to change. Thus, having high expectation on changing the spouse character will cause disappointment and unpleasantness. It would be less painful to change ourselves and lower our expectations.. زورگوئی نکنید بسیاری از روابط به این دلیل گسسته می شوند که یک طرف می خواهد به طرف دیگر زور بگوید و یا توقع زیادی دارد. مردم فکر می کنند که عشق بر هر چیزی پیروز می شود و همسرشان می تواند عادات بد خود را بعد از ازدواج ترک کند. عملاً، اینطور نیست. یک ضرب المثل چینی می گوید "تغییر شکل دادن یک کوه یا یک رودخانه آسانتر از تغییر دادن شخصیت یک انسان است" دگرگونی آسان نیست. بنابراین، توقع زیادی برای تغییر دادن شخصیت همسر منجر به دلخوری و ناخوشنودی می گردد. تغییر دادن خود و کمتر کردن انتظارات درد کمتری دارد. ==========================PERSONAL PERCEPTION Different people have different perception. One man's meat could be another man's poison.... A couple bought a donkey from the market. On the way home,a boy commented, "Very stupid. Why neither of them ride on the donkey?"Upon hearing that, the husband let the wife ride on the donkey. He walked besides them. Later, an old man saw it and commented, "The husband is the head of family. How can the wife ride on the donkey while the husband is on foot?" Hearing this, the wife quickly got down and let the husband ride on the donkey. Further on the way home, they met an old Lady. She commented, "How can the man ride on the donkey but let the wife walk. He is no gentleman." The husband thus quickly asked the wife to join him on the donkey. Then, they met a young man. He commented, "Poor donkey, how can you hold up the weight of two persons. They are cruel to you." Hearing that, the husband and wife immediately climbed down from the donkey and carried it on their shoulders. It seems to be the only choice left. Later, on a na rrow bridge, the donkey was frightened and struggled. They lost their balance and fell into the river. You can never have everyone praise you, nor will everyone condemn you. Never in the past, not at present, and never will be in the future. Thus, do not be too bothered by others words if our conscience is clear.. برداشت شخصی تک تک مردم برداشت های مختلف دارند. گوشتی که یکنفر با لذت می خورد برای دیگری زهر است. زن و شوهری یک خر از بازار خریدند. در راه یک پسر بچه گفت - چقدر احمقند. چرا هیچکدام سوار خر نشده اند؟ وقتی این حرف را شنیدند زن سوار بر خر شد و مرد در کنار آنها براه افتاد. کمی بعد پیرمردی آنها را دید و گفت - مرد رئیس خانواده است. چطور زن می تواند در حالی که شوهرش پیاده راه می رود سوار خر شود؟ زن با شنیدن این حرف فوراً از خر پیاده شد و جای خود را به شوهرش داد. لحظاتی بعد با پیرزنی مواجه شدند. پیر زن گفت - عجب مرد بی معرفتی. خودش سوار خر می شود و زنش پیاده راه می رود مرد با شنیدن این حرف بسرعت به زنش گفت که او هم سوار خر شود. بعد به مرد جوانی برخوردند. او گفت - خر بیچاره، چطور می توانی وزن این دو را تحمل کنی. چقدر به تو ظلم می کنند! زن و شوهر با شنیدن این حرف فوراً از خر پیاده شدند و خر را به دوش گرفتند. ظاهراً راه دیگری باقی نمانده بود. بعداً، وقتی به پل باریکی رسیدند، خر ترسید و شروع به جفتک زدن کرد. آنها تعادلشان را از دست دادند و به رودخانه سقوط کردند. هیچوقت ممکن که همه شما را بستایند، و یا لعنت کنند. هیچگاه نه در گذشته، نه در حال حاضر و نه در آینده چنین اتفاقی نخواهد افتاد. بنابراین، اگر وجدان راحتی داری از حرف دیگران زیاد دلخور نشو. ================================ RIGHT SPEECH There is a Chinese saying which carries the meaning that "A speech will either prosper or ruin a nation." Many relationships break off because of wrong speech. When a couple is too close with each other,we always forget mutual respect and courtesy. We may say anything without considering if it would hurt the other party. A friend and her millionaire husband visited their construction site. A worker who wore a helmet saw her and shouted,"Hi, Emily! Remember me? We used to date in the secondary school." On the way home, her millionaire husband teased her, "Luckily you married me.Otherwise you will be the wife of a construction worker." She answered ,"You should appreciate that you married me. Otherwise, he will be the millionaire and not you." Frequently exchanging these remarks plants the seed for a bad relationship. It's like a broken egg - cannot be reversed. حرف درست یک ضرب المثل چینی می گوید " یک حرف می تواند ملتی را خوشبخت یا نابود می کند". بسیاری از روابط به دلیل حرفهای نابجا گسسته می شوند. وقتی یک زوج خیلی صمیمی می شوند دیگر ادب و احترام را فراموش می کنند.. ما بدون توجه به اینکه ممکن است حرفی که می زنیم طرف را برنجاند هرچه می خواهیم می گوئیم. یکی از دوستان و همسر میلیونرش از کارگاه ساختمانی بازدید می کردند. یک کارگر که کلاه ایمنی به سر داشت آن زن را دید و فریاد زد - مرا به یاد میاوری؟ من و تو در دوران دبیرستان با هم دوست صمیمی بودیم در راه بازگشت به خانه شوهر میلیونر به طعنه گفت - شانس آوردی که با من ازدواج کردی. وگرنه زن یک عمله و کارگر شده بودی همسر پاسخ داد .. - بر عکس تو باید قدر ازدواج با من را بدانی. وگرنه اون الان میلیونر بود ، نه تو در اکثر مواقع چنین بگو مگوهایی تخم یک رابطه بد را می کارد. مثل یک تخم مرغ شکسته، که دیگر نمی توای آن را به شکل اول در بیاوری =============================BE PATIENT This is a true story which happened in the States. A man came out of his home to admire his new truck. To his puzzlement, his three-year-old son was happily hammering dents into the shiny paint of the truck. The man ran to his son, knocked him away, hammered the little boy's hands into pulp as punishment. When the father calmed down, he rushed his son to the hospital. Although the doctor tried desperately to save the crushed bones, he finally had to amputate the fingers from both the boy's hands. When the boy woke up from the surgery & saw his bandaged stubs, he innocently said, " Daddy,I'm sorry about your truck." Then he asked, "but when are my fingers going to grow back?" The father went home & committed suicide. Think about this story the next time someone steps on your feet or u wish to take revenge. Think first before u lose your patience with someone u love. Trucks can be repaired.. Broken bones & hurt feelings often can't. Too often we fail to recognize the difference between the person and the performance. We forget that forgiveness is greater than revenge. People make mistakes. We are allowed to make mistakes. But the actions we take while in a rage will haunt us forever. صبور باش این داستانی حقیقی است که در این ایالت اتفاق افتاده. مردی از خانه بیرون آمد تا نگاهی به وانت نوی خود بیندازد و کیف کند. ناگهان با چشمانی حیرت زده پسر سه ساله خود را دید که شاد و شنگول با ضربات یک چکش رنگ براق ماشین را نابود می کند. مرد بطرف پسرش دوید، او را از ماشین دور کرد، و با چکش دستهای پسر بچه را برای تنبیه او خرد و خمیر کرد. وقتی خشم پدر فرو نشست با عجله فرزندش را به بیمارستان رساند. هرچند که پزشکان نهایت سعی خود را کردند تا استخوان های له شده را نجات دهند اما مجبور شدند انگشتان هر دو دست کودک را قطع کنند. وقتی که کودک به هوش آمد و باندهای دور دستهایش را دید با حالتی مظلوم پرسید - انگشتان من کی در میان؟
1000gol sajadlorestani lorestani110
شش راه براي اين كه مثل آب خوردن از پس درس هاي تان برآييد مطالب عمومی......General issues آموزش عمومی...General Training انگلیسی: آموزش، زبانشناسی، ترجمه، ادبیات ادبیات...........Literature اس ام اس SMS گلچین روز استرس (stress) استرس شب امتحان بچه ها اضطراب و استرس را به کودکان منتقل نکنيم اضطراب امتحان در دانش آموزان تـــــرجــــــمه......Translation ترجمه انگلیسی دانلود.........................Download داستان های کوتا راه های موفقیت....Ways of Success زندگینامه ها.............Biograpgies زندگینامه های نویسندگان خارجی به زبان فارسی زندگینامه شعرا، نویسندگان، محققان، مترجمان و افراد مشهور ایرانی زبان وادبیات فارسی دوم دبیرستان شعر
دفاع مقدس و صبح سوالات ادبیات اول تا سوم آموزش » دانش و فن آوري » هوا و فضا ادبي ، هنري » ادبيات » ادبيات جهان دل شیفته فناوري موشكي عکس مقالات زبان انگلیسی روز مناسبتها کلوپ eshghekhodayi عشق خدائی و اندیشه های زیبا ايميل your MyWay email account msn مجله خانواده سبز محقق بیماریها دکتر خدادی domain اطلاعات وتکنولوژی به روز گیاهان داروئی گلچین های روز اطلاعات و تکنولوژی روز با گلچین های روز http://www.docstoc.com/ گلچین های روز استان مرکزی کوچه های دل مــــــــــــادران و پدران مهــــــــــربان با اندیشه خدائی ايميل your MyWay email account چت روم انگلیسی اطلاعات و تکنولوژی اینترنت و کامپیوتر کتابخانه اینترنتی ويژه نامه سال اتحاد ملي و انسجام اسلامي به جامعه مجازی سپنتا اراک خوش آمدید آرشیو اتوماسيون اداري و دبيرخانه سيستم هاي اتوماسيون اداري گلچین روز هزار گل تازه گلهای تازه 1000گل نقشه کشی انگلیسی: آموزش، زبانشناسی، ترجمه، ادبیات آموزش زبان انگلیسی آمریکائی در جستجوی حقیقت مطالب انگلیسی_فارسی فیزیک از آغاز تا امروز شکلات (English Language) زبان انگلیسی
اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد
اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرد *My father came out, and I will take out your father!پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم))*May they take away your 'dead washer'! (مرده شورتو ببرن!)*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)*Don't put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)*Why are you selling me wet wood?? (چراهيزم تر بمن می فروشی?)*Light up my homework! (تکليفم رو روشن کن!)*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)*Cut tail! (دم بريده)*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)*Pull your carpet out of the water! (گليمتو از آب بکش!)*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زير دلش!)*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)*Snake Venom! (زهر مار !)*Disease! (مرض!)*Pain without a cure! (درد بی درمون!)*He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!(فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!)*Dog's mustache (سگ سبيل)*I'll take out your eyes! (چشتو در ميارم!)*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)*You have seen camel; you haven't seen. (شتر ديدی نديدی.)*Don't drop worms! (کرم نريز!)*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فيل و فنجون می مونن)*Don't put watermelon under my arms! (هندونه زير بغلم نده!)*I'll make you one with the wall! با ديوار يکيت می کنم)!)*I wanted to see who my nosy person is?! (ميخواست ببنم فضولم کيه?!)*Don't look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!)*Took the water from my face! (Aaberoomo bord!)*Painted us black! (مارو رو سياه کرد!)*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?)*You can't ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)*The blind read! (کور خونده!)*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزد، گربه می رقصید)
*My father came out, and I will take out your father!پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم))*May they take away your 'dead washer'! (مرده شورتو ببرن!)*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)*Don't put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)*Why are you selling me wet wood?? (چراهيزم تر بمن می فروشی?)*Light up my homework! (تکليفم رو روشن کن!)*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)*Cut tail! (دم بريده)*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)*Pull your carpet out of the water! (گليمتو از آب بکش!)*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زير دلش!)*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)*Snake Venom! (زهر مار !)*Disease! (مرض!)*Pain without a cure! (درد بی درمون!)*He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!(فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!)*Dog's mustache (سگ سبيل)*I'll take out your eyes! (چشتو در ميارم!)*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)*You have seen camel; you haven't seen. (شتر ديدی نديدی.)*Don't drop worms! (کرم نريز!)*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فيل و فنجون می مونن)*Don't put watermelon under my arms! (هندونه زير بغلم نده!)*I'll make you one with the wall! با ديوار يکيت می کنم)!)*I wanted to see who my nosy person is?! (ميخواست ببنم فضولم کيه?!)*Don't look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!)*Took the water from my face! (Aaberoomo bord!)*Painted us black! (مارو رو سياه کرد!)*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?)*You can't ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)*The blind read! (کور خونده!)*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزد، گربه می رقصید)
[ نظرات [ 0 ] ] [ ارسال نظر ] [ لینک مطلب ]
آموزش زبان انگلیسی :عنوان درس: ونیز را آب می گیرد
آموزش زبان انگلیسی :
Venice floods
عنوان درس: ونیز را آب می گیرد
این هشدارها که ممکن است ارتفاع سطح آب دریا در اطراف شهر ونیز به بالاترین حد در طی 30 سال اخیر برسد، سبب شده که در مورد احتمال جاری شدن سیل در این شهر ایتالیا اعلام خطر شود. چندین خیابان ونیز، از جمله منطقه اصلی توریستی این شهر هم اکنون زیر آب رفته است. به گزارش دانکان کندی، گوش بدهید
گزارش گوش بدهيد
In the past few hours the famous Piazza San Marco, or Saint Mark's Square, has already gone under around eighty centimetres of water. Surrounding streets have also been affected with some residents cut off in their homes.
But the Venice Tidal Centre says that levels could go much higher. It says the sea is due to rise to one meter sixty above its normal level - the highest since 1979.
Venice is built on hundreds of islands and often experiences high water at this time of the year. The worst incident was in 1966 when the city was submerged by nearly two meters of water amid catastrophic flooding throughout Italy.
Duncan Kennedy, BBC News, Rome
به کلمات گوش بدهيد
Surroundingمجاور، محوطه اطراف
affectedhave been affected در اینجا: صدمه خورده اند
residentsساکنین
cut off inدر جایی گیر کردن، قادر به ترک محلی نبودن
Tidal Centreمرکزی که جذر و مد آب دریاها را محاسبه و پیش بینی می کند
due toقرار است....، انتظار می رود
experiencesتجربیات
high waterآبی که از سطح معمول بالاتر آمده، سیل
submerged byدر اینجا: زیر آب رفت
catastrophicفاجعه آمیز، تاسف آور
برای حفظ سلامتی تان چه کنید؟
Do not drink coffee TWICE a dayروزانه بیش از دو فنجان قهوه ننوشید. Do not take pills with COOL water قرص و داروها را با آب خیلی سرد تناول نکنید. Do not have HUGE meals after 5pm بعد از ساعت 5:00 از خوردن غذای چرب خوداری کنید. Reduce the amount of TEA you consume مصرف چای روزانه را کم کنید Reduce the amount of OILY food you consume از مقدار غذای چرب و اشباع شده با روغن در وعده های غذایی کم کنید Drink more WATER in the morning, less at night در صبح آب بیشتر و در شب آب کمتر بنوشید. Keep your distance from hand phone CHARGERS از گوشی موبایل در زمان شارژ شدن دوری کنید. Do not use headphones/earphone for LONG period of time از سمعکهای تلفن ثابت و موبایل برای مدت طولانی استفاده نکنید. Best sleeping time is from 10pm at night to 6am in the morning بهترین زمان خواب از ساعت 10:00 شب تا ساعت 6:00 صبح است Do not lie down immediately after taking medicine before sleeping بعد ازخوردن دارو فورا" به خواب نروید. When battery is down to the LAST grid/bar, do not answer the phone as the rad iation is 1000 times زمانیکه باتری موبایل ضعیف است با جایی تماس نگیرید و تماس کسی را جواب ندهید چون در این حالت امواجی که گوشی منتشر می کند 1000 برابر است. Forward this to those whom you CARE about لطفا" به هرکسی که نگران سلامتی او هستید بفرستید. ماساژ را بیاموزید و به کسانی که به سلامتی آنها علاقه دارید آن را هدیه بدهید!
آموزش نکات زبان روز:عنوان درس: اولین پرواز هواپیمای چینی
Chinese plane maiden flight
اولین هواپیمای مسافربری ساخت چین به پرواز درآمده است. هواپیمای مدلARJ-21 که قادر به حمل 90 مسافر است، پرواز آزمایشی خود را از فرودگاهی در شانگهای شروع کرد. به گزارش مارک گرگوری گوش بدهید:
به گزارش گوش بدهيد
China has ambitious plans to develop civil aircraft manufacturing. Eventually the aim is to challenge Boeing and Airbus, the dominant Western plane makers. The first step is a small regional jet - the ARJ-21, also known as the Flying Phoenix - designed to take 90 passengers on short and medium length journeys.
It's the first Chinese designed and manufactured commercial jet. And in a little piece of history it's now made its maiden test flight from an airport near Shanghai. Chinese media reports said the flight went extremely well, although for safety reasons the aircraft wasn't allowed to fly more than 900 meters, about 3,000 feet, above the ground.
It's due to go into service within 18 months. The main market will be Chinese airlines operating routes within China, but earlier this month the plane got its first foreign order. The American industrial giant General Electric is buying five of the jets for its aircraft leasing arm, with an option to buy 20 more later.
Friday's test flight took place more than six months later than originally planned after reports of problems with components provided by outside suppliers.
Mark Gregory, BBC
ambitious plansبرنامه های بلندپروازانه
civil aircraft manufacturingساخت هواپیمای مسافربری( غیرنظامی)
Eventually the aim isهدف نهایی این است که....
dominantبانفوذ، عمده، اصلی، در این درس به این معنی آورده شده که بوئینگ و ایرباس بیشتر هواپیماهایی را که وارد بازار می شود می سازند
jetهواپیمای جت
in a little piece of historyیک اتفاق تاریخی، اتفاقی که در خاطره ها باقی می ماند
maidenدر اینجا: اولین، نخستین
It's due to go into serviceدر اینجا: قرار است برنامه پروازهای منظم برای حمل مسافر را شروع کند
armدر اینجا: شعبه، شاخه
outside suppliersدر اینجا: کارخانه های دیگری که قطعات مختلف هواپیما راساخته و در اختیار کارخانه اصلی هواپیماسازی قرار می دهند
GOOD MORNING FROM Fariba
======================================
TRUST
TRUST is a very important factor for all relationships. When trust is broken, it is the end of the relationship. Lack of trust leads to suspicion, suspicion generates anger, anger causes enmity and enmity may result in separation. A telephone operator told me that one day she received a phone call. She answered, "Public Utilities Board." There was silence. She repeated, "PUB." There was still no answer. When she was going to cut off the line, she Heard a lady's voice, "Oh, so this is PUB. Sorry, I got the number from my Husband's pocket but I do not know whose number it is." Without mutual trust, just imagine what will happen to the couple if the telephone operator answered with just "hello" instead of "PUB".
اعتماد
در هر رابطه ای اعتماد بسیار با اهمیت است. وقتی اعتماد از بین برود رابطه به پایان
خواهد رسید . فقدان اعتماد به سوء ظن می انجامد، سوء ظن باعث خشم و عصبانیت
میشود ، خشم باعث دشمنی می شود و این دشمنی منجر به جدائی.
یک تلفنچی یکبار بمن می گفت
- شخصی به من تلفن کرد. من هم گوشی را برداشتم و گفتم "واحد خدمات
عمومی. بفرمائید".
شخصی که تلفن کرده بود ساکت باقی ماند. او دوباره گفت
- واحد خدمات عمومی. بفرمائید
وقتی که دیگر می خواست گوشی را بگذارد صدای زنی را شنید که می گفت
- آه، پس اونجا واحد خدمات عمومی است. معذرت می خواهم، من این شماره را در
جیب شوهرم پیدا کردم اما نمی دانستم مال چه کسی است"
بدون اعتماد دوطرفه، فکرش را بکنید که اگر تلفنچی بجای گفتن "واحد خدمات عمومی"
گفته بود "الو" چه اتفاقی می افتاد!
======================NO POINTING FINGERS A man asked his father-in-law, "Many people praised you for a successful marriage. Could you please share with me your secret?" The father-in-law answered in a smile, "Never criticize your wife for her shortcomings or when she does something wrong. Always bear in mind that because of her shortcomings and weaknesses, she could not find a better husband than you." We all look forward to being loved and respected. Many people are afraid of losing face. Generally, when a person makes a mistake, he would look around to find a scapegoat to point the finger at. This is the start of a war. We should always remember that when we point one finger at a person, the other four fingers are pointing at ourselves. If we forgive the others, others will ignore our mistake too.
کسی را با انگشت نشانه نگیرید
مردی به پدر همسرش گفت
- عده بی شماری شما را بخاطر زندگی زناشوئی موفقی که دارید تحسین می کنند.
ممکن است راز این موفقیت را به من بگوئید؟
پدر با لبخندی پاسخ داد
- هرگز همسرت را بخاطر کوتاهی هایش یا اشتباهی که کرده مورد انتقاد قرار نده.
همواره این فکر را در یاد داشته باش که او بخاطر کوتاهی ها و نقاط ضعفی که دارد
نتوانسته شوهری بهتر از تو پیدا کند.
همه ما انتظار داریم که دوستمان بدارند و به ما احترام بگذارند. بسیاری از مردم می ترسند
وجهه خود را از دست بدهند. بطور کلی، وقتی شخصی مرتکب اشتباهی می شود به
دنبال کسی می گردد تا تقصیر را به گردن او بیندازد. این آغاز نبرد است. ما باید همیشه به
یادداشته باشیم که وقتی انگشتمان را بطرف کسی نشانه می رویم چهار انگشت دیگر
خود ما را نشانه گرفته اند.
اگر ما دیگران را ببخشیم، دیگران هم از خطای ما چشم پوشی می کنند.
==============================CREATING PERFECT RELATIONSHIPS? A person visited the government matchmaker for marriage, SDU, and requested "I am looking for a spouse. Please help me to find a suitable one." The SDU officer said, "Your requirements, please." "Oh, good looking, polite, humorous , sporty, knowledgeable, good in singing and dancing. Willing to accompany me the whole day at home during my leisure hour, if I don't go out. Telling me interesting stories when I need companion for conversation and be silent when I want to rest." The officer listened carefully and replied, "I understand you need television." There is a saying that a perfect match can only be found between a blind wife and a deaf husband ,because the blind wife cannot see the faults of the husband and the deaf husband cannot hear the nagging of the wife. Many couples are blind and deaf at the courting stage and dream of perpetual perfect relationship. Unfortunately, when the excitement of love wears off, they wake up and discover that marriage is not a bed of roses. The nightmare begins.
می خواهید رابطه ای بی نقص داشته باشید؟
شخصی به یکی از مؤسسات همسریابی مراجعه کرد و گفت:
- من به دنبال یک همسر می گردم.
لطفاً به من کمک کنید تا همسر مناسبی پیدا کنم.
مسئول مربوطه پرسید - لطفاً خواسته های خودتان را بگوئید
- خوشگل، مؤدب، شوخ طبع، اهل ورزش، با معلومات، خوب برقصد و بخواند. مایل
باشد در تمامی ساعاتی از روز که در خانه هستم و بیرون نرفتم منو سرگرم کند .. وقتی
به همدم احتیاج دارم برای من داستان های جالبی تعریف کند و هر وقت که خواستم
استراحت کنم ساکت باشد
مسئول مؤسسه با دقت به حرفهای او گوش کرد و در پاسخ گفت
- فهمیدم. شما به تلویزیون احتیاج دارید
مثلی هست که می گوید زوج بی نقص از یک زن کور و یک مرد کر درست شده است،
زیرا زن کور نمی تواند خطاهای شوهر را ببیند و مرد کر قادر به شنیدن غرغرهای زن
نیست. بسیاری از زوجها در مراحل اول آشنائی کور و کر هستند و رؤیای یک رابطه بی
نقص را می بینند. بدبختانه، وقتی هیجانهای اولیه فرو می نشیند،
بیدار می شوند و متوجه می شوند که ازدواج به معنی بستری از گلهای رُز نیست.
و کابوس آغاز می شود.
=================================NO OVERPOWERING Many relationships fail because one party tries to overpower another,or demands too much. People in love tend to think that love will conquer all and their spouses will change the bad habits after marriage. Actually, this is not the case. There is a Chinese saying which carries the meaning that "It is easier to reshape a mountain or a river than a person's character." It is not easy to change. Thus, having high expectation on changing the spouse character will cause disappointment and unpleasantness. It would be less painful to change ourselves and lower our expectations..
زورگوئی نکنید
بسیاری از روابط به این دلیل گسسته می شوند که یک طرف می خواهد به طرف دیگر
زور بگوید و یا توقع زیادی دارد. مردم فکر می کنند که عشق بر هر چیزی پیروز می
شود و همسرشان می تواند عادات بد خود را بعد از ازدواج ترک کند. عملاً، اینطور نیست.
یک ضرب المثل چینی می گوید "تغییر شکل دادن یک کوه یا یک رودخانه آسانتر از تغییر
دادن شخصیت یک انسان است"
دگرگونی آسان نیست. بنابراین، توقع زیادی برای تغییر دادن شخصیت همسر منجر به
دلخوری و ناخوشنودی می گردد.
تغییر دادن خود و کمتر کردن انتظارات درد کمتری دارد.
==========================PERSONAL PERCEPTION Different people have different perception. One man's meat could be another man's poison.... A couple bought a donkey from the market. On the way home,a boy commented, "Very stupid. Why neither of them ride on the donkey?"Upon hearing that, the husband let the wife ride on the donkey. He walked besides them. Later, an old man saw it and commented, "The husband is the head of family. How can the wife ride on the donkey while the husband is on foot?" Hearing this, the wife quickly got down and let the husband ride on the donkey. Further on the way home, they met an old Lady. She commented, "How can the man ride on the donkey but let the wife walk. He is no gentleman." The husband thus quickly asked the wife to join him on the donkey. Then, they met a young man. He commented, "Poor donkey, how can you hold up the weight of two persons. They are cruel to you." Hearing that, the husband and wife immediately climbed down from the donkey and carried it on their shoulders. It seems to be the only choice left. Later, on a na rrow bridge, the donkey was frightened and struggled. They lost their balance and fell into the river. You can never have everyone praise you, nor will everyone condemn you. Never in the past, not at present, and never will be in the future. Thus, do not be too bothered by others words if our conscience is clear..
برداشت شخصی
تک تک مردم برداشت های مختلف دارند. گوشتی که یکنفر با لذت می خورد برای دیگری
زهر است.
زن و شوهری یک خر از بازار خریدند. در راه یک پسر بچه گفت
- چقدر احمقند. چرا هیچکدام سوار خر نشده اند؟
وقتی این حرف را شنیدند زن سوار بر خر شد و مرد در کنار آنها براه افتاد. کمی بعد
پیرمردی آنها را دید و گفت
- مرد رئیس خانواده است. چطور زن می تواند در حالی که شوهرش پیاده راه می رود سوار خر شود؟
زن با شنیدن این حرف فوراً از خر پیاده شد و جای خود را به شوهرش داد. لحظاتی بعد با
پیرزنی مواجه شدند. پیر زن گفت
- عجب مرد بی معرفتی. خودش سوار خر می شود و زنش پیاده راه می رود
مرد با شنیدن این حرف بسرعت به زنش گفت که او هم سوار خر شود. بعد به مرد جوانی
برخوردند. او گفت
- خر بیچاره، چطور می توانی وزن این دو را تحمل کنی. چقدر به تو ظلم می کنند!
زن و شوهر با شنیدن این حرف فوراً از خر پیاده شدند و خر را به دوش گرفتند.
ظاهراً راه دیگری باقی نمانده بود. بعداً، وقتی به پل باریکی رسیدند، خر ترسید و شروع به
جفتک زدن کرد. آنها تعادلشان را از دست دادند و به رودخانه سقوط کردند. هیچوقت ممکن
که همه شما را بستایند، و یا لعنت کنند.
هیچگاه نه در گذشته، نه در حال حاضر و نه در آینده چنین اتفاقی نخواهد افتاد.
بنابراین، اگر وجدان راحتی داری از حرف دیگران زیاد دلخور نشو.
================================
RIGHT SPEECH There is a Chinese saying which carries the meaning that "A speech will either prosper or ruin a nation." Many relationships break off because of wrong speech. When a couple is too close with each other,we always forget mutual respect and courtesy. We may say anything without considering if it would hurt the other party. A friend and her millionaire husband visited their construction site. A worker who wore a helmet saw her and shouted,"Hi, Emily! Remember me? We used to date in the secondary school." On the way home, her millionaire husband teased her, "Luckily you married me.Otherwise you will be the wife of a construction worker." She answered ,"You should appreciate that you married me. Otherwise, he will be the millionaire and not you." Frequently exchanging these remarks plants the seed for a bad relationship. It's like a broken egg - cannot be reversed.
حرف درست
یک ضرب المثل چینی می گوید " یک حرف می تواند ملتی را خوشبخت یا نابود می کند".
بسیاری از روابط به دلیل حرفهای نابجا گسسته می شوند. وقتی یک زوج خیلی صمیمی
می شوند دیگر ادب و احترام را فراموش می کنند.. ما بدون توجه به اینکه ممکن است
حرفی که می زنیم طرف را برنجاند هرچه می خواهیم می گوئیم.
یکی از دوستان و همسر میلیونرش از کارگاه ساختمانی بازدید می کردند. یک کارگر که کلاه
ایمنی به سر داشت آن زن را دید و فریاد زد
- مرا به یاد میاوری؟ من و تو در دوران دبیرستان با هم دوست صمیمی بودیم
در راه بازگشت به خانه شوهر میلیونر به طعنه گفت
- شانس آوردی که با من ازدواج کردی. وگرنه زن یک عمله و کارگر شده بودی
همسر پاسخ داد ..
- بر عکس تو باید قدر ازدواج با من را بدانی. وگرنه اون الان میلیونر بود ، نه تو
در اکثر مواقع چنین بگو مگوهایی تخم یک رابطه بد را می کارد. مثل یک تخم مرغ
شکسته، که دیگر نمی توای آن را به شکل اول در بیاوری
=============================BE PATIENT This is a true story which happened in the States. A man came out of his home to admire his new truck. To his puzzlement, his three-year-old son was happily hammering dents into the shiny paint of the truck. The man ran to his son, knocked him away, hammered the little boy's hands into pulp as punishment. When the father calmed down, he rushed his son to the hospital. Although the doctor tried desperately to save the crushed bones, he finally had to amputate the fingers from both the boy's hands. When the boy woke up from the surgery & saw his bandaged stubs, he innocently said, " Daddy,I'm sorry about your truck." Then he asked, "but when are my fingers going to grow back?" The father went home & committed suicide. Think about this story the next time someone steps on your feet or u wish to take revenge. Think first before u lose your patience with someone u love. Trucks can be repaired.. Broken bones & hurt feelings often can't. Too often we fail to recognize the difference between the person and the performance.
We forget that forgiveness is greater than revenge. People make mistakes. We are allowed to make mistakes. But the actions we take while in a rage will haunt us forever.
صبور باش
این داستانی حقیقی است که در این ایالت اتفاق افتاده. مردی از خانه بیرون آمد تا نگاهی
به وانت نوی خود بیندازد و کیف کند. ناگهان با چشمانی حیرت زده پسر سه ساله خود را
دید که شاد و شنگول با ضربات یک چکش رنگ براق ماشین را نابود می کند. مرد بطرف
پسرش دوید، او را از ماشین دور کرد، و با چکش دستهای پسر بچه را برای تنبیه او خرد
و خمیر کرد. وقتی خشم پدر فرو نشست با عجله فرزندش را به بیمارستان رساند.
هرچند که پزشکان نهایت سعی خود را کردند تا استخوان های له شده را نجات دهند اما
مجبور شدند انگشتان هر دو دست کودک را قطع کنند. وقتی که کودک به هوش آمد و
باندهای دور دستهایش را دید با حالتی مظلوم پرسید
- انگشتان من کی در میان؟